פלסטינים שמגישים תלונה במשטרה מקבלים טפסים רק בעברית ובאמהרית

"רוב האנשים מתייאשים אחרי כמה פעמים ומפסיקים ללכת למשטרה", אומר פיראס אל עלמי מארגון יש דין ● במשטרה טוענים כי לאחרונה החלו להנפיק טפסים בשפות נוספות ● אך רתיב נעאסאן - שהתלונן בימים האחרונים כי מתנחלים כרתו את עצי הזית שלו - קיבל טפסים רק בעברית ובאמהרית

פלסטינים שמגישים תלונה במשטרת ישראל בשטחים מקבלים טופסי הסבר בעברית ואמהרית
פלסטינים שמגישים תלונה במשטרת ישראל בשטחים מקבלים טופסי הסבר בעברית ואמהרית

לפני עשרה ימים נאלץ רתיב נעסאן להגיע שוב לתחנת משטרת בנימין על מנת להגיש תלונה. זה קרה אחרי שממנהלת התיאום והקישור (הגוף שמקשר בין צה"ל לפלסטינים) הודיעו לו שמתנחלים כרתו כמה עשרות עצי זית בחלקה ששייכת לו.

נעסאן, תושב כפר מוע'ייר שבשומרון (כ-25 ק"מ מצפון לרמאללה), כבר מורגל בזה: בשנים האחרונות הוא הגיש יותר מ-30 תלונות על כריתת עצים באדמותיו.

לטענתו, שום דבר לא יוצא מהתלונות ואיש לא נתפס, אבל הוא מתעקש להגיש אותן פעם אחר פעם, כדי שהדברים יתועדו.

כשנעסאן יוצא מתחנת המשטרה, הוא מחזיק בידו טופס המאשר שהתלונה הוגשה וכולל הסברים על שלבי הטיפול בה. אלא שהוא לא יכול להבין מה נכתב בטופס, שמודפס בשתי שפות: עברית ואמהרית.

מיותר לציין שרובם המכריע של הפלסטינים בשטחים לא יודעים לקרוא עברית, קל וחומר אמהרית. לתחושתם, העובדה שהם מקבלים מסמכים בשפה שגם לשוטרים ברור שהם אינם מבינים משקפת את יחס המערכת אליהם ואל התלונה.

מקבל עדכונים מהצבא על השטח שלו

בבעלות רתיב נעסאן ומשפחתו יש כ-1,000 דונם קרקעות חקלאיות באזור מוע'ייר. לחלק מהאדמות הוא מנוע מלהגיע משום שהן קרובות לגדר של כמה התנחלויות ומאחזים בסביבה, ביניהם עדי עד.

לשטחים הללו הוא רשאי להיכנס פעמים ספורות בשנה, בתיאום מראש עם הצבא. בשאר הזמן אין לו דרך לדעת מה מתרחש בהם. לעתים, כמו באירוע האחרון, הצבא מעדכן אותו שמישהו התנכל לעצי הזית שלו.

"רוב האנשים מתייאשים אחרי כמה פעמים ומפסיקים ללכת למשטרה", אומר פיראס אל עלמי, מנהל מחלקת השטח בארגון יש דין, "נעסאן הוא מהפייטרים שיש להם צורך להרגיש שהם עושים משהו. זה עניין פסיכולוגי, תחושה שהוא לא מוכן לוותר".

איש ביטחון של הרשות הפלסטינית משתתף במסיק זיתים בגדה, ארכיון (צילום: AP Photo/Mohammed Ballas)
איש ביטחון של הרשות הפלסטינית משתתף במסיק זיתים בגדה, ארכיון (צילום: AP Photo/Mohammed Ballas)

"הלוואי וזה היה נכון"

בדוברות משטרת מחוז ש"י (יהודה ושומרון) אומרים שהטפסים הללו מונפקים אוטומטית מהמערכת המשטרתית, ושאם מגיש התלונה לא מבין את תוכנם החוקר יושב איתו ומסביר לו בעל פה בערבית מה כתוב במסמך.

פיראס אל עלמי, שמלווה תקופה ארוכה את רתיב נעסאן ומתעד את התיקים שהוא פותח, צוחק למשמע הדברים: "הלוואי וזה היה נכון. זה פשוט לא קשור למציאות".

ממשטרת ש"י נמסר עוד ש"אם המתלונן לא הבין את הדברים ניתן להפנות אותו שוב לתחנת המשטרה על מנת שיקבל הסברים. בזמן האחרון הוכנסה למערכת אפשרות להנפיק מסמכים גם בערבית ובאנגלית".

נשאלת השאלה מתי זה "הזמן האחרון", שכן נעסאן קיבל את הטופס הכתוב אמהרית ועברית רק בשבוע שעבר.

בתשובה לשאלה האם המערכת עברה שדרוג דרמטי והתחילה להנפיק טפסים בשפות אחרות ממש בימים האחרונים, נעניתי על ידי דוברת המשטרה ש"המשטרה מתפתחת כל הזמן".

פלסטינים שמגישים תלונה במשטרת ישראל בשטחים מקבלים טופסי הסבר בעברית ואמהרית
פלסטינים שמגישים תלונה במשטרת ישראל בשטחים מקבלים טופסי הסבר בעברית ואמהרית
עוד 365 מילים
סגירה