אני גם די פרוגרסיבית בדעותיי ותומכת בפתרון שתי המדינות, אך עם זאת גם לי יש בעיה עם הקריאה בעיקר בגללה הקונטקס שלה. הביטוי "Free Palestine" מזוהה המון עם קריאות אנטי ישראליות, כגון הקריאה המוכרת "From the river to the sea", שאומרת שפלסטין היא בכל שטח ישראל ועל כן שטח המדינה שלנו לא קיים בכלל. זה פחות העניין שאני רוצה שתהיה לפלסטינים מדינה, יותר מה הקריאה הזו אומרת במיינסטרים. בגלל המקור של הקריאה, אמירתה כבר מזוהית עם פלגים אנטי ישראלים, וכאשר מדברים על מדיה בתפוצה בין לאומית, בטח כשמדברים בסיסמא ולא בהסבר ארוך ומפורט, אנשים מניחים את האמירה המזוהית במיינסטרים ולא את הפירוש המילולי. נוסף על כך, התרגום של הביטוי לעברית אך לעוד לא מעט שפות הוא "לשחרר את פלסטין", מה שמרמז על כיבוש קודם. לכן, אמירת הביטוי "Free Palestine" שונה מאמירת המשפט "אני מקווה שלפלסטינים תהיה מדינה עצמאית" וגם אם זו לא בהכרח דעתה של רייצ'ל, יוצא כאן משפט עם פירוש אנטי ישראלי כלשהו.
מעריכה את סגנון כתיבתך המכובד על אף שאינני מסכימה עם דעתך
תגובות עכשיו הזמן לומר את דעתך
תגובתך פורסמה! שתפו את עמוד הפרופיל שלכם